Le mot vietnamien "nói lóng" se traduit par "parler argot" en français. Cela signifie utiliser un langage informel, souvent spécifique à un groupe social ou à une communauté, qui peut inclure des mots ou des expressions qui ne sont pas couramment utilisés dans la langue standard.
Utilisation de "nói lóng"
Contexte informel : On utilise "nói lóng" dans des situations où les gens se parlent de manière décontractée, comme entre amis ou dans des contextes sociaux informels.
Groupes spécifiques : Chaque groupe (jeunes, professionnels, etc.) peut avoir son propre argot. Par exemple, les jeunes peuvent utiliser des mots d'argot pour parler de la mode, des réseaux sociaux, ou d'autres sujets qui les intéressent.
Exemple
Phrase : "Hôm qua, tụi mình đã nói lóng với nhau rất vui."
Traduction : "Hier, nous avons parlé argot avec beaucoup de plaisir."
Usage avancé
Dans des contextes plus avancés, "nói lóng" peut être utilisé pour exprimer des idées plus complexes ou pour créer un sentiment d'appartenance à un groupe. Par exemple, dans des discussions sur des sujets sensibles, les gens peuvent utiliser l'argot pour éviter d'être trop directs ou pour rendre la conversation plus légère.
Variantes du mot
Il n'y a pas vraiment de variantes directes du terme "nói lóng", mais on peut rencontrer des expressions liées comme :
Autres significations
Le terme "nói lóng" peut aussi avoir une connotation négative dans certains contextes, suggérant que le langage utilisé est inapproprié ou vulgaire.
Synonymes
"nói bậy" : peut signifier "parler de manière inappropriée" ou "dire des bêtises", mais cela peut inclure des éléments d'argot.
"giao tiếp không chính thức" : qui signifie "communication informelle", bien que cela soit plus général et ne se limite pas à l'argot.